原來, 可以換水晶, 但是.....等很久. 不知道小企鵝來得及長大嗎?! [:)]
這玩意兒還真不容易玩???
死生契闊 與子成說 執子之手 與子偕老(邶風.擊鼓 詩經)
穿過千年時空, 仍流傳人間的文字, 真的代表文化中未能撼動的質感?!
When all the world is young, lad,
And all the trees are green;
And every goose a swan, lad,
And every lass a queen;
Then hey for boot and horse, lad,
And round the world away!
Young blood must have its course, lad,
And every dog his day.
When all the world is old, lad,
And all the trees are brown;
And all the sport is stale, lad,
And all the wheels run down;
Creep home, and take your place there,
The spent and maimed among;
God grant you find one face there,
You loved when all was young."
~ Charles Kingsley, 1819-1875 ~
|